Entendo a Epístola aos Romanos.
Em Romanos 7, Paulo diz que a Torah é justa.
Porém, em Romanos 3:21, nas traduções romanizadas, encontramos o seguinte absurdo:
"Mas agora se manifestou sem a lei à justiça do Eterno, tendo o testemunho da lei e dos profetas" (Rm 3:21 Almeida).
Verificando o aramaico para a expressão que é traduzida como "sem a lei" (repare ainda que lei está em minúsculo, tal o desprezo de Bavel por ela), encontrei a seguinte expressão:
ד-ל-א (1ª palavra)
נ-מ-ו-ס-א (2ª palavra)
Esta expressão pode ser lida de duas formas (visto que o aramaico da Peshitta não é escrito com vogais):
d'loa namusa (“de não” lei)
OU
dalea namusa (a partir da lei)
Detalhe: A primeira expressão não faria sentido quase algum no aramaico. Fica bem claro, até mesmo pelo contexto, que a expressão correta aqui é "dalea namusa".
O fenômeno que observamos aqui é uma confusão do tradutor grego, que leu d'loa ao invés de dalea (semelhante à questão do "camelo na agulha" ao invés de "corda na agulha", entre outras).
Ou seja, a leitura correta de Romanos 3:21 seria:
"Mas agora, a partir da Torah, tem-se manifestado a justiça de Elohim, que é atestada pela Torah e pelos profetas;"
Veja quanta diferença!!!
Isso inclusive casa completamente com o contexto geral das Escrituras, visto que Yeshua, a justiça de Elohim, é manifesta sim a partir da Torah, uma vez que foi prometida por diversas vezes na mesma, desde a queda do homem até a promessa de Moshe acerca do Messias.
E sabemos que Yeshua é a Torah viva.
Baruch HaShem porque Ele tem nos revelado a verdade!
[Expressões pagãs foram substituídas]